Сцена 5 Там же. Комната Джульетты.
(Входят Ромео и Джульетта).
Джульетта
Уходишь? Погоди, еще темно,
Все жаворонки спят, и соловьиный
Оркестр ко мне доносится в окно.
Усни, мой милый, это соловей
Поет среди гранатовых ветвей.
Ромео
Не соловей, а жаворонок звонко
Твердит о том, что день идет с востока
Обрушиться на нас. Ночной костер
Давно погас. Прибудет точно к сроку
С туманных гор на цыпочках рассвет.
Уйду живым -- останусь мертвым...
Джульетта
Нет!
Ведь это свет не солнечного света,
А зарево какой-нибудь кометы,
Тебе богами посланной в подмогу,
Чтоб осветить на Мантую дорогу.
Побудь со мной, не думай ни о чем...
Ромео
Пускай идут, пускай меня убьют!
Была бы только ты, моя душа,
Довольна мной -- и бог с ним, с этим солнцем!
И что оно, как не луны отсвет?
И в небе высоко над нами вьется
Конечно же, не жаворонок, нет.
Как много дней мне суждено скитаться --
Как мало надо мужества остаться.
С тобой для смерти я неуязвим -
Я не уйду, давай поговорим.
Джульетта
Ах нет, тебе пора! Будь осторожен,
Не медли ни минуты -- так тревожно
Лишь жаворонок утром может петь!
А говорят, что нет нежнее птицы,
Чем этот дьявол... Сказывают сказки,
Что жаворонок жабе строит глазки.
Ему бы жабий голос в самый раз
За то, что раньше времени, подобно
Охотничьему горну, этот голос
В капкан дневного света гонит нас.
Ступай же с богом! Рассвело уже.
Ромео
Светло на небе -- сумрак на душе...
(Входит няня).
Няня
Мадам!
Джульетта
Кто там?
Няня
Сюда идет синьора.
День на дворе -- беда!
Джульетта
Откройте шторы!
Дорогу свету! А тебе, мой свет
Пора в дорогу...
Ромео
Я вернусь, ей-богу!
Дай только поцелую на прощанье
И до свидания...
Спускается.
Джульетта
Мой господин,
Мой друг, моя любовь, не уходи!
Как доберешься -- тотчас дай мне знать.
Я буду ждать, я навсегда останусь
С тобою, я состарюсь в ожиданьи,
Пока не обниму тебя опять.
Ромео
Прощай, я буду каждый день искать
Любой удобный случай написать...
Джульетта
Как думаешь, увидимся ли вновь?
Ромео
Сомнений в этом нет, моя любовь,
У нас еще все будет хорошо.
Джульетта
Но отчего так мрачно на душе
И почему мне кажется, что ты
Похож на мертвеца со дна могилы?
Иль это зренье подвело меня,
Иль это ты смертельно бледен, милый!
Ромео
И ты бледна, бледна, как смерть. Печаль
Иссушит кровь мою. Adieu, adieu!
Уходит.
Джульетта
Зачем Ромео ветреной Фортуне,
Когда Ромео верно предан мне?
Будь ветреной, Фортуна! Перемены
Благоприятны -- верю, что обратно
Ты моего Ромео возвратишь.
Леди Капулетти
[За стеной]. Джульетта, можно? Ты еще не спишь?
Джульетта
Кто там опять зовет меня? Синьора?
Так рано встала или не ложилась?
Зачем бы ей ко мне в такую пору?
(Входит леди Капулетти)
Леди Капулетти
Как ты, дитя?
Джульетта
Мадам, я нездорова.
Леди Капулетти
И об убитом брате плачешь снова?
И снова понапрасну слезы льешь?
Его уж нет, его уж не вернешь.
Довольно, хватит. Боль и так сильна.
Избыток слез -- от скудости ума.
Джульетта
Что ж мне теперь -- и не поплакать вволю?
Леди Капулетти
Поплачь, но только тихо, чтобы боле
Не потревожить друга своего.
Джульетта
Когда так сильно друга не хватает,
Возможно ль не оплакивать его?
Леди Капулетти
Ты плачешь не о брате, а о том,
Что жив злодей-убийца...
Джульетта
Кто такой?
Леди Капулетти
Наш лютый враг по имени Ромео.
Джульетта
[В сторону] Он вовсе не злодей, уж я-то знаю.
Пусть бог ему простит, как я прощаю.
О нем, о нем одном душа болит...
Леди Капулетти
Все потому, что жив он, не убит.
Джульетта
Когда б могла, вот этими руками
За брата отомстила бы сама!
Леди Капулетти
Не бойся, Тибальт будет отомщен.
Я человека в Мантую отправлю,
Где наш заклятый враг живет в изгнанье.
Я приготовлю редкий яд... и он
Компанию убитому составит,
А на душе твоей покой настанет.
Джульетта
Я не могу быть за него спокойна,
Пока в мои не попадет он руки.
Смерть брата потрясла меня глубоко.
Уж вы, мадам, сыщите человека,
А зелье я состряпаю сама.
Ромео выпьет -- и в объятьях сна
Забудется навеки. Сердце стонет,
Когда мне повторяют это имя,
А вся любовь... к убитому не в силах
Обрушиться на вражеское тело!
Леди Капулетти
Достань мне яду человек найдется...
Ну хватит -- слушай радостную новость!
Джульетта
Она мне как нельзя придется кстати
Сейчас...
Леди Капулетти
Твой нежно любящий отец
В надежде облегчить твои страданья
Решился, наконец, устроить праздник,
Нежданный для тебя, но долгожданный
Для нас.
Джульетта
Мадам, в который день и час?
Леди Капулетти
В четверг с утра в соборе у святого
Петра, где благородный наш Парис,
Граф молодой, венчается с тобой.
Джульетта
Клянусь Петром и церковью святой,
Что он не обвенчается со мной.
Я не пойму, к чему так торопиться? --
Жених придет на похороны брата.
Скажите моему отцу, мадам,
Я замуж не хочу, а если выйду,
То лучше за проклятого Ромео,
Но только не за вашего Париса!
Леди Капулетти
Сюда идет отец... Он ждет ответа.
Попробуй убедить его сама.
(Входят Капулетти и няня).
Капулетти
С закатом солнца плакать остается
Жемчужина сверкающей росы...
Со смертью брата льется целый ливень
Слезинок. И откуда взялись силы
Оплакивать убитого в бою?
И как такое маленькое тело
Вместило море, ветер и ладью?
В твоих глазах бушует море слез,
И ты кораблик в этом бурном море,
И ветра рваный вздох в смертельном споре
С волной на дно твой парусник унес...
Жена, вы с ней уже поговорили?
Леди Капулетти
О да, мой господин. Она решила,
Что замуж не пойдет. Дай бог, чтоб ей
Пришлось венчаться с собственной могилой!
Капулетти
А ну, жена, еще раз повтори!
Не хочет, говоришь? Она не рада
И не горда?! А я-то подбирал
Достойного синьора этой дуре!..
Джульетта
Я не горда, но я вам благодарна.
Нельзя гордиться тем, что ненавидишь.
И все ж благодарю -- за то, что вы
Хотите мне добра...
Капулетти
Нет ничего
Смешней, чем женской логики игра!
«Благодарю, я рада, но спасибо,
Мне ничего не надо...» -- что за вздор?
Гордись, чем хочешь и кого угодно
Благодари, но только будь готова
В четверг идти с Парисом под венец.
А не пойдешь -- тебя потащат силой!
Ну, бледная поганка, погоди!
Вон с глаз моих!
Леди Капулетти
С ума-то не сходи...
Джульетта
Отец, я вас прошу, я умоляю
Хоть выслушать меня!
Капулетти
И знать не знаю
Я эту маленькую дрянь! Сказал,
В четверг пойдешь венчаться или больше
Не смей мне попадаться на глаза!..
Молчать! Не отвечать! Не пререкаться!
А то сейчас как наподдам!.. Жена,
Напрасно мы благодарили бога,
За то, что дал ребенка нам с тобой --
И одного-то оказалось много...
Проклятие! Вон с глаз моих долой!
Няня
Спаси ее Христос! Стыдитесь, сэр,
К чему весь этот крик?
Капулетти
Попридержи
Язык! Вот тоже умница нашлась!
Тебе бы только глупости болтать...
Няня
Я дело говорю.
Капулетти
О матерь божья!
Няня
Да что ж теперь -- и слова не сказать?
Капулетти
Угомонись, беззубая! Ступай
Куда подальше -- там и излагай
Свою премудрость...
Леди Капулетти
Только не волнуйся...
Капулетти
О господи! С ума сойду! И днем,
И ночью, и в трудах, и на досуге,
И в одиночку, и среди друзей
Я думал лишь о том, чтоб ей найти
Достойного супруга -- а когда
Нашелся молодой, с образованьем,
С порядочным фамильным состояньем
И благородного происхожденья,
А сложен так, что лучше и не надо -
Мне эта дура здесь разводит сырость,
Не сознавая счастья своего,
И заявляет: «Я, мол, за него
Не выйду», «Извините», «Не люблю»,
«Мала еще»... Не выйдешь -- прогоню!
До четверга недалеко -- решай,
Раз ты мне дочь -- достанешься ему,
А нет -- так живо из дому отправлю,
И никогда тебя я не признаю,
И ничего тебе я не оставлю!
Решай. Я слов на ветер не бросаю...
Джульетта
О, боги! Видно, вам не угадать
Моей тревоги истинную суть!
Ах, матушка, не отдавай меня
На растерзанье. Отложи венчанье
На месяц, на неделю или станет
Моею свадебной постелью склеп,
Где похоронен Тибальт...
Леди Капулетти
Поступай,
Как хочешь -- только знай, что ты мне больше
Не дочь. Я не скажу с тобой ни слова.
Уходит.
Джульетта
Что делать, няня? Муж мой на земле,
И в небесах венчальный мой обет.
И разве я могу венчаться снова,
Пока супруг мне клятву не вернет,
Покинув этот свет? Зачем же дьявол
Со мной, такою нежною и слабой,
Играет? Посоветуй, как мне быть...
Неужто нету средства облегчить
Мою беду?
Няня
Конечно, средство есть:
Ромео ждет изгнание. Ручаюсь,
Что за тобой он больше не вернется,
Ну, в крайнем случае, устроит бегство.
Сложилось так, что, в силу обстоятельств,
Твой лучший выход -- выйти за Париса...
Какой синьор! И как прекрасен взор
Его зеленых глаз! Да твой Ромео --
Тюфяк в сравненьи с ним. Клянусь душой,
На этот раз все будет хорошо --
Не как сейчас. А первого-то мужа
Забудь. Считай, он мертв... А если жив,
То толку в нем не более, чем в мертвом.
Джульетта
Ты от всего ли сердца говоришь?
Няня
Поверь, я говорю от всей души!
Хоть сердце мне и душу прокляни!
Джульетта
Аминь. Ты успокоила меня.
Ступай к миледи и скажи, что я,
Так дерзко огорчившая отца,
К Лоренцо исповедаться пошла.
Няня
Пойду, скажу. Ты правильно решила.
Уходит.
Джульетта
Гореть тебе в аду! В чем больший грех?
Толкать меня на клятвопреступленье
Иль проклинать его тем языком,
Которым сотни раз превозносила?
Прощай, советчик. Нам не по пути.
Пойду спрошу отца Лоренцо. Если
И он не сможет выхода найти,
Из жизни я всегда смогу уйти.
Уходит.