Вторник, 2024 Апр 30, 2:20 PM
На главную Форум Регистрация Вход
Добро пожаловать, Гость · RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Модератор форума: DOOM-NEW, Маруся  
Форум » ЛИТЕРАТУРА и ИСКУССТВО » Литература » Герман Гессе (Жизнь и Творчество)
Герман Гессе
ЛераськаДата: Суббота, 2011 Сен 17, 2:38 PM | Сообщение # 11
Мечтатель
Группа: Пользователи
Сообщений: 53
Репутация: 0
Статус: Offline
Взяла книгу Г.Гессе "Нарцисс и гольмунд", надеюсь в скором времени познакомлюсь с творчеством этого автора =)

 
FrankoДата: Воскресенье, 2012 Окт 21, 0:12 AM | Сообщение # 12
Свободный художник
Группа: Проверенные
Сообщений: 413
Репутация: 32
Статус: Offline
ИГРА СТЕКЛЯННЫХ БУС

Удел наш — музыке людских творений
И музыке миров внимать любовно,
Сзывать умы далеких поколений
Для братской трапезы духовной.

Подобий внятных череда святая,
Сплетения созвучий, знаков, числ!
В них бытие яснеет, затихая,
И полновластный правит смысл.

Как звон созвездий, их напев кристальный, —
Над нашею судьбой немолчный зов,
И пасть дано с окружности астральной
Лишь к средоточью всех кругов.

(перевод Сергея Аверинцева)
 
FrankoДата: Воскресенье, 2012 Окт 21, 0:12 AM | Сообщение # 13
Свободный художник
Группа: Проверенные
Сообщений: 413
Репутация: 32
Статус: Offline
НО ВТАЙНЕ МЫ МЕЧТАЕМ…

Мы жизнью Духа нежною живем,
Эльфической отдав себя мечте,
Пожертвовав прекрасной пустоте
Сегодняшним быстротекущим днем.

Паренья мыслей безмятежен вид,
Игра тонка, чиста и высока.
Но в глубине души у нас тоска
По крови, ночи, дикости горит.

Игра нам в радость. Нас не гонит плеть.
В пустыне Духа не бывает гроз.
Но втайне мы мечтаем жить всерьез –
Зачать, родить, страдать и умереть.

ИГРА В БИСЕР

И музыке вселенной внемля стройной,
И мастерам времен благословенных,
На праздник мы зовем, на пир достойный
Титанов мысли вдохновенных.

Волшебных рук мы отдаемся тайне,
Где всё, что в жизни существует врозь,
Всё, что бушует и бурлит бескрайне,
В простые символы слилось.

Они звенят, как звезды, чистым звоном,
И смысл высокий жизни в них сокрыт,
И путь один их слугам посвященным –
Путь к средоточью всех орбит.

(перевод Соломона Апта)
 
FrankoДата: Воскресенье, 2012 Окт 21, 0:13 AM | Сообщение # 14
Свободный художник
Группа: Проверенные
Сообщений: 413
Репутация: 32
Статус: Offline
НОЧЬ

Задул я свечи, распахнул окно,
Ночь приняла меня в свои объятья.
Мне другом ночи стать разрешено,
Могу себя и братом называть я.

Теперь мы с нею родственно близки,
Томимся вместе грёзою невнятной
И шепчемся, страдая от тоски
По дому отчему, по жизни безвозвратной.

ПОДРЕЗАННЫЙ ДУБ

Что сделали с тобой, дружище?
Ты странен стал и некрасив.
Через какое пепелище
Прошёл ты, лишь упорство сохранив?

И я, как ты, клеймён и пытан,
Однако не сведён на нет
И ежедневно лбом разбитым
Выныриваю в горний свет.

Глумленье было тем прилежней,
Чем мягче был я и нежней,
Но суть моя осталась прежней,
И я в ладу и в мире с ней:

Вновь из ствола, стократ обкорнан,
Побеги молодые шлю
И, боли вопреки, упорно
Мир обезумевший люблю.

В ТУМАНЕ

Бродить в тумане – странно и ново,
Сам по себе каждый камень и куст,
Деревья не видят одно другого,
Мир для каждого пуст.

Была моя жизнь светла, и рядом
Сколько было друзей дорогих!
А нынче в тумане напрасно взглядом
Ищу хоть кого-то из них.

Тому, кто не знал, как выглядит мрак,
Мудрым стать не грозит –
Тебя ото всех, не заметишь как,
Тьма навсегда отделит.

Бродить в тумане – странно и ново,
Один на один со своей судьбой.
Не знает никто никого другого,
Сам по себе любой.

(переводы Валерия Брайнин-Пассека)


Сообщение отредактировал Franko - Воскресенье, 2012 Окт 21, 0:15 AM
 
FrankoДата: Воскресенье, 2012 Окт 21, 0:13 AM | Сообщение # 15
Свободный художник
Группа: Проверенные
Сообщений: 413
Репутация: 32
Статус: Offline
СТУПЕНИ

Как вянет цвет, как лет минувших бремя
В нас гасит детство, юность, возраст зрелый, –
И мудрости, и доблестям есть время,
И ни одна из них не вечно длится.
Жизнь позовет нас в новые пределы,
Душа должна к разлуке быть готовой,
Чтоб от былого круга отделиться,
Войдя в иной без страха и печали.
И, как защита, помощь в жизни новой,
Очарованье есть в любом начале.

Мы будем бодро проходить просторы,
Нас не удержат прежние союзы,
Нам дух Вселенной не готовит узы, –
За шагом шаг он нас возводит в горы.
Как только мы отвыкнем от тревоги,
Нам сном грозят покой и наслажденье,
Лишь, кто готов к прорыву и к дороге,
Преодолеет это наважденье.
И, может быть, как минут наши сроки,
Нам смерть откроет новые страницы,
Зов жизни в нас не будет знать границы...
Прощайся же, душа, – и в мир широкий!

(перевод Евгения Галахова)
 
FrankoДата: Воскресенье, 2012 Окт 21, 0:13 AM | Сообщение # 16
Свободный художник
Группа: Проверенные
Сообщений: 413
Репутация: 32
Статус: Offline
В ТУМАНЕ

Чудно бродить в сплошном тумане!
Сиротством дышит каждый куст,
Стоят деревья как в нирване,
Общения источник пуст.

Друзьями мир был полон весь,
А жизнь — вся соткана из света ,
Но лишь тумана пала взвесь,
Всё словно растворилось где-то.

Воистину нельзя стать мудрым,
Пока не cможешь ты познать
Тот мрак — неотвратимый судный,
небытия безмолвный знак.

Чудно бродить в сплошном тумане!
Всю жизнь один, лишь листьев хруст.
Один, себя ты не обманешь,
Общения источник пуст.

СЧАСТЬЕ

Покуда ты желанием горишь
На край земли за счастьем плыть,
Ты не созрел счастливым быть.

Покуда об утратах ты скорбишь,
От цели к цели отмеряешь путь,
Смиренья ты еще не понял суть.

И лишь когда ты в пепел обратишь
Свои желанья, цели и мечты,
О счастье думать перестанешь ты,

Тогда забьётся сердце не спеша
И обретёт покой твоя душа.

УТЕШЕНИЕ

Как много дней вдали растаяли,
Пополнив лет безликих ряд,
Нет ничего, что мне оставил я,
Нет ничего, чему я рад.

Людей промчались вереницы,
Уйдя с потоками времён;
Исчезнув в Лете, растворились лица,
Не сохранилось в памяти имён.
Но места в сердце нет для тризны:
Забвенья отвергая власть,
Громаду лет пронзает жизни
Всепоглощающая страсть.

Она без смысла и без цели,
Границ не ведая идёт,
Игрой ребёнка в колыбели
Мгновенье к вечности ведёт.

ОДИНОЧЕСТВО

Далёк мой путь, мой путь тяжёл,
И нет пути назад;
Кто одиночество обрёл,
Тому в нём рай и ад.

Тяжёл соблазн; к себе зовёт
Обыденность на дно,
Как зов её любовью жжёт,
Как страстью пышет, но

Кто одиночество испил,
Шагнув за окоём,
Тому и щебет птиц не мил,
Тот не пойдёт вдвоём.

МЫ В МИРЕ МИШУРЫ…

Мы в мире мишуры живем
И лишь в минуты испытаний
Суть бытия мы познаём,
Смысл сновидений и мечтаний.

Мы верим лжи и чтим ничто,
Мы как слепцы одни в темнице,
Мы в бренных стенах ищем то,
Что только в вечности хранится.

В скупых обрывках сонных фраз
Хотим нащупать путь спасенья,
Ведь всё же Боги мы, и в нас
Не стёрта память сотворенья.

(переводы Вячеслава Маринина)


Сообщение отредактировал Franko - Воскресенье, 2012 Окт 21, 0:15 AM
 
FrankoДата: Воскресенье, 2012 Окт 21, 0:14 AM | Сообщение # 17
Свободный художник
Группа: Проверенные
Сообщений: 413
Репутация: 32
Статус: Offline
ГАВОТ

Две скрипки в городском саду
Поют в два голоса и пары
Кружат, как лебеди в пруду -
Всё тот же, тот же танец старый.

Ах, этот бедный старый сад,
Он знает: было всё иначе
Каких-то двадцать лет назад,
Но это ничего не значит.

ЭЛЕОНОР

Вдруг осенью я вспомнил о тебе -
Леса лежат во тьме, сам по себе
День вдруг погас за дальними холмами.
Какой-то звук доносится с небес, -
Не ветер ли раскачивает лес
С безлиственными деревами?

Ночь подступает; стали вдруг видны
На небе звезды; бледный серп луны
Неярким светом землю озаряет
И равнодушно смотрит сверху вниз
На сонный лес и на лепной карниз,
Что плотно к крыше прилегает.

Зимой, когда за окнами темно
Становится, и снег стучит в окно,
И страшный ветер сад ночной тиранит, -
Рояль звучит, и с чудною тоской
Мне прямо в сердце льется голос твой,
И, словно нож, мне сердце ранит.

Тогда вдруг к лампе тянется рука,
Неверный свет плывет издалека,
И твой портрет в тяжелой старой раме
Грустит, как встарь, под бременем надежд -
Тогда целую край твоих одежд
И на колени падаю, как в храме.

(переводы Бориса Марковского)


Сообщение отредактировал Franko - Воскресенье, 2012 Окт 21, 0:15 AM
 
FrankoДата: Воскресенье, 2012 Окт 21, 0:14 AM | Сообщение # 18
Свободный художник
Группа: Проверенные
Сообщений: 413
Репутация: 32
Статус: Offline
СЕСТРА – СМЕРТЬ

В свой черед ко мне придешь,
Не забудешь, нет,
Цепи разом разорвешь,
Скинешь бремя бед.

Ты еще так далека,
Ты чужая мне,
И звездою свысока
Светишь. Я на дне.

Но однажды я сгорю
В пламени твоем.
Приходи. Благодарю:
Нам легко вдвоем.

СВИДАНИЕ

Погас на западе закат
И солнце скрылось за горой.
Дул робкий ветерок сквозь сад –
И дальний путь покрыл листвой.
Мы сблизились. И листопад
Нас друг от друга отделял.
Твой черный конь вперед скакал.

Вот замок твой. Свиданья час
Окончен. Ночь накрыла нас.
Я у решетки – ты за ней.
Молчим. А ночь темней… темней…

СКРИПКА В САДУ

Из аллей далеких, темных
Слышен сладкий звук смычка.
В звуках нежных, в звуках томных
Ночь тиха, легка, мягка.

Освещенные луною,
Струны искрятся чуть-чуть.
Сердце ранит. Что со мною?
Отчего так сжалась грудь?

Там, в саду, играет скрипка,
Причитая и стеня.
Я устал. Но как улыбка,
Эта скрипка в буднях дня.

А скрипач, мне незнакомый,
В ночь уходит навсегда.
Пропадают грусть с истомой.
Что в них: радость ли, беда?

Я САМ НЕ ЗНАЮ…

Я сам не знаю, что со мной,
И часто с затаенной болью
Любуюсь ясной вышиной,
Идя по зреющему полю.

Или стою один, гляжу:
В чужом саду играют дети.
Их милым смехом дорожу
И доброй радуюсь примете.

Чужая слава, хлеб чужой –
Ничто на свете не тревожит,
И я в саду с самим собой.
Что это?.. Осень?.. Смерть, быть может.

(переводы Самуила Мороза)
 
FrankoДата: Воскресенье, 2012 Окт 21, 0:16 AM | Сообщение # 19
Свободный художник
Группа: Проверенные
Сообщений: 413
Репутация: 32
Статус: Offline
ЗАПАХ ОСЕНИ

Снова нас покинул праздник лета
Где-то в поздних грозах уничтожен,
От дождей, и от скупого света
Запах леса горек и тревожен.

Безвременник канет безвозвратно,
Снят боровика тугой огузок,
Дол, еще вчера невероятно
Светлый и широкий, станет узок.

Станет узок этот мир, прогнозы
Горечь и тревогу означают,
Мы уже готовы встретить грозы,
Те, что жизни летний сон кончают!

(перевод Алексея Рашбы)
 
FrankoДата: Воскресенье, 2012 Окт 21, 0:16 AM | Сообщение # 20
Свободный художник
Группа: Проверенные
Сообщений: 413
Репутация: 32
Статус: Offline
РАВЕННА

Помню: стены Равенны.
Город гробниц и церквей.
Каменный страж неизменный
Праха древних царей,

Город серый и сонный;
В улицах свет изнемог,
Всюду завесил фронтоны
Влажный, дымчатый мох.

Город хмурый, пустынный -
Умбрии сумрачный лев,
Словно песни старинной
Камнем ставший напев.

(перевод Владимира Эльснера)
 
Форум » ЛИТЕРАТУРА и ИСКУССТВО » Литература » Герман Гессе (Жизнь и Творчество)
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:

Сайт управляется системой uCoz