Понедельник, 2024 Апр 29, 5:52 PM
На главную Форум Регистрация Вход
Добро пожаловать, Гость · RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Модератор форума: Маруся  
Форум » ОТКРЫТКИ, ФОТО » Ретро » Женщины-бабочки 20-х годов
Женщины-бабочки 20-х годов
malvaДата: Понедельник, 2011 Мар 14, 2:46 PM | Сообщение # 11
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 65306
Репутация: 188
Статус: Offline
Так вот эти хлопальщики и назывались flappers. Потому что flap – это “хлопать”.
Flappers - The Roaring Twenties.
Но наши девушки стали “хлопальщицами” по другой причине. Когда-то в Британии было модно носить галоши, дабы предохранить туфли от дождя. И находились девушки, которые эти галоши не застегивали. Им нравилось вот так вот ходить и хлюпать. То есть, хлопать.
Англичане вообще очень странные люди.Есть, правда, более романтическая версия появления этого прозвища: дескать, как птенцы хлопают крыльями, учась летать – так и юные женщины учатся независимости и самовыражению.
А может быть, – как бабочки?

 
malvaДата: Понедельник, 2011 Мар 14, 2:48 PM | Сообщение # 12
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 65306
Репутация: 188
Статус: Offline
Флэпперы – и вообще модные молодые люди 1920-х – пускают в оборот колоритнейшие слова и фразы.
Если вы – учитель или просто не очень приятный человек, то вы – «пилюля», «pill»

Если вы человек тупой, то о вас говорят – «никого нет дома» («nobody home»)
Если вы шляетесь по улице, мечтая подцепить девицу, то вас назовут «аптечным ковбоем» – «drugstore cowboy».
Вам достаточно сказать короткое слово «It» («это»), чтобы все поняли – вы имеете в виду секс.

 
malvaДата: Понедельник, 2011 Мар 14, 2:49 PM | Сообщение # 13
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 65306
Репутация: 188
Статус: Offline
Вы можете произносить это слово сто раз, но вам все-таки нужен и Джек («Jack» – «деньги»)
Потому что ваш «помидорчик» (девушка по-модному называется «tomato») может захотеть пойти в ресторан.
И там ее можно угостить напитком. Отличная фраза: «giggle water» – «хихикательная вода». Алкоголь, то бишь.

 
malvaДата: Понедельник, 2011 Мар 14, 2:51 PM | Сообщение # 14
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 65306
Репутация: 188
Статус: Offline
Правда, девушка может вам сказать: «Bank's closed» – вовсе не «банк закрыт», а что-то вроде «секса/поцелуев в этот раз не будет, сорри».
А если дама спрашивает вас «cash or check?» – то она, возможно, совсем не интересуется, наличными вы будете оплачивать или чеком. Это означает: «Ты меня сейчас поцелуешь, или мне подождать?»
Кстати, наличка, «cash» – это по-флэпперски «поцелуй».
А «check» – «поцелуй меня попозже».
Если вы всерьез увлечены и хотите подарить ей колечко в знак помолвки, то не забудьте – девушка-флэппер называет такие украшения «наручниками» («handcuff», «manacle»).
Если девушка скажет: «He's all wet» – «Он весь мокрый», то она считает брак ошибочной идеей, или вас – «не тем» человеком.
Если же она скажет – «ты меня убиваешь» («you slay me»), то имеется в виду – «это забавно!»


 
malvaДата: Понедельник, 2011 Мар 14, 2:52 PM | Сообщение # 15
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 65306
Репутация: 188
Статус: Offline
Идиома «the cat's pajamas» – нет, вовсе не «кошачья пижама»; и «the bee's knees» – вовсе не «пчелкины коленки»; «it's berries» – вовсе не «это ягодки»; и то, и другое, и третье означает что-то вроде «супер, отличная вещь».
Некоторые словечки до сих пор встречаются в американском сленге. Скажем, о важном человеке до сих пор могут сказать – «a big cheese» (русское соответствие – что-то вроде «большая шишка»).
He is a big cheese in a rugby world.
Пожилого любовника юной красотки до сих сор зовут «daddy» – «папик».
А девушку, мечтающую о богатеньком буратино – «gold digger», золотоискательницей.

На сленге двадцатых сексапильная женщина называется «шеба» (sheba), по имени героини Берты Блит в немом фильме «Царица Шеба» (The Queen of Sheba, 1921) – собственно, царица Савская

 
malvaДата: Понедельник, 2011 Мар 14, 2:56 PM | Сообщение # 16
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 65306
Репутация: 188
Статус: Offline
Еще один секс-символ эпохи – актриса немого кино Клара Боу (Clara Bow). После фильма «Это» (It) с ее участием слово «это» и стало эвфемизмом слова «секс» или «сексапильность», а сама Клара получила прозвище «It Girl» – «Девушка Это».

 
malvaДата: Понедельник, 2011 Мар 14, 2:57 PM | Сообщение # 17
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 65306
Репутация: 188
Статус: Offline
Русский перевод романа Моэма «Театр» делался в советские времена, когда слово «сексапильность» было не в ходу. И бедный переводчик, судя по тексту, мучился с английской фразой «sex appeal». Мучился-мучился, да так ничего и не придумал.
Clara Bow

 
malvaДата: Понедельник, 2011 Мар 14, 2:58 PM | Сообщение # 18
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 65306
Репутация: 188
Статус: Offline
В итоге родился курьезный пассаж:
"- Старуха, старуха, – пробормотала она. – С какой стороны ни посмотришь: у меня абсолютно нет «секс эпила». Невероятно, да? Противоречит здравому смыслу? Но как же иначе все это объяснить? Я вышагиваю из конца в конец всю Эдвард-роуд, и одетая, как надо для роли, и хоть бы один мужчина на меня взглянул, кроме этого мерзкого продавца, которому понадобился для его барышни мой автограф."
Косметика ассоциируется либо с актрисами, либо с проститутками. Неслучайно в «Унесенных ветром» единственная женщина с крашеными волосами – представительница древнейшей профессии Белл Уотлинг. Впрочем, в глазах обывателя моральные качества актрис и шлюх отличаются немногим.

 
malvaДата: Понедельник, 2011 Мар 14, 3:00 PM | Сообщение # 19
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 65306
Репутация: 188
Статус: Offline
В двадцатые годы женщины начинают «позориться» вовсю: густо обводят черным вокруг глаз и используют темно-красную помаду с экзотическими названиями типа «бычья кровь». Обильный макияж имеет, так сказать, протестную функцию.В моде – как можно более крошечный ротик. Модный контур губ называется «лук Купидона» (cupid's bow): изгиб верхней губы напоминает волнообразную рукоятку лука, а нижняя – натянутую струну.
Количество женщин, желающих превратить свои губы в лук Купидона было настолько велико, что в 1924 г. изобретается и даже патентуется специальная машинка-прищепка, – lip clip – реклама которой клятвенно обещает: если регулярно носить, то рот приобретет желаемую форму без хирургического вмешательства!

 
malvaДата: Понедельник, 2011 Мар 14, 3:01 PM | Сообщение # 20
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 65306
Репутация: 188
Статус: Offline
Поскольку теперь платья открывают ноги, дамы начинают румянить коленки! Очень модными становятся чулочки с рисунками. Самые отчаянные модницы носят на щиколотках наручные часы.
Самый модный фасон шляпок называется cloche – по-французски «колокол». В этой шляпке женская голова буквально тонет.

 
Форум » ОТКРЫТКИ, ФОТО » Ретро » Женщины-бабочки 20-х годов
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск:

Сайт управляется системой uCoz